dalszöveg, előadó kereső
Dalszöveg, előadó kereső
előadó, zeneszöveg betűválasztó
Válassz előadót:
0-9
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Tartalom
Fekete Vonat: Bilako magyarul

Fekete Vonat - Bilako magyarul

off off off off off
Album: nincs kép
Előadó: Fekete Vonat
Album: Keressük!
Szövegírók: Keressük a szövegírót!
Zeneszerzők: Keressük a zeneszerzőt!
Kiadó: Keressük!
Stílus: Keressük!
Címkék: Keressük!
Miről szól a(z) 'Bilako magyarul' dalszöveg ?
A szövegben a fekete vonat egy szerelmes cigány fiú érzéseit fejezi ki. A fiú annyira szerelmes a lányba, hogy nélküle nem tud élni, és attól fél, hogy a lány el fog hagyni őt. Az éjszakában csavargó fiú a lányához énekel, kérve az istent, hogy adjon neki erőt és egészséget. A fiú arra buzdítja a lányt, hogy ne féljen tőle, hiszen ő az a fekete fiú, aki mindig ott van vele. Az éjszaka végén a fiú azzal a bánatos felismeréssel szembesül, hogy nélküle nem tud élni.
Nyomj egy like-ot ha tetszik ez a rovat!
Megtekintve: Ma 6, összesen 97078 alkalommal
Tartalom
Dalszöveg

Bilako magyarul

Bilako:

Haj romale, T’aven tume baxhtale!
O kalo Zhibano akanak gilylyabarel
Tumenge variso,Shunen athe

Muri sa' mo shukar rakhlyi
Lingrav me pe tut vujici
Kinav tuke, so tu phenes
Zhanel aba o Deloro
So hatyarel muro jilo
Pala tuke szijjel si te shindyol

Refr.

Ta-ta…
Aj Devla so kero, bilako na zhuvo
Aj Devla me mero

Rap

Na phen mange vorba zha numa devorta!
Na xojaba pe mande ke na dav tuke pacha
Avel o romano zibano angláj tut nai lazhavo
O Drago’ne Del te del tuke muro prahol
Zor tha Sastyipo
Hej adi kaj phirel so kamel e cini sej?
Lingrav tut me khere romnyi kaj e muri
dej beshel
Kamav tut taj nahmod pale phen varikaske
Kanak tu mukhestar man atunchi gata hi mange.

Pala late ab me dilyarav
Pala late aba me merav
Aj Devla so kero, bilako me na zhuvo
Aj Devla me mero

Refr.

Tumenge avel e romanyi shej(ah)
Biri-bappa Bambiri-bappa Bambiri-bappa bém
Losarel pe mande o Deloro(o)
Biri……………………………….bam
Te tume kade kamen ame gilyabaras
Te tume akharen, kaj thumende zhas(taj!)
Tumenca zhi tehara mulatinas
Le romenge soro ratyi voja keras.

Savatone ande rátyi
Nashanav tut pe pasrátyi
Aj Devla le so te kerav?
Kande zhanav me te zhuvav
Numa tuke gilyabarav
Alé’ shej tu manca na dara!

Refr.

Alé’palamande shej, ke me som o Kalo shavo
Na dar aba numa si kamav tuke variso
Avel o bajo avel o Del taj malavel o choripo
So kero kanak maj bilako me na zhuvo
Lasho muro teruo trajo, me te mero akkormaj
Tuke na avo
Romale!
Tume zhanem hod me sam kamado
Ke avel o kalo zhibano kade kamel o Deloro

Refr.(3X).

Nélküle:

Haj cigányok,legyetek szerencsések!
A feket Vonat most énekel
Nektek valamit,halljátok meg itt

Mindenem szép lány
Csavargok feléd az utcákon
Megveszem neked,amit te mondasz
Tudja már az Istenke
Mit érez a szívem
Ha ismét el kell szakadnia tőled

Refr.

Ta-ta
Aj Istenem mit csináljak (majd),nélküle nem élek (majd)
Aj Istenem meghalok (majd)

Rap.

Ne beszélj nekem,csak menj egyenesen
Ne haragudj már rám mert nem hagylak téged békén.
Jön a cigány vonat előtted nem szégyellem
A kedves Isten adjon neked testvérem
Erőt és egészséget.
Hej ez hol jár,mit akar a kicsi (c.) lány?
Csavargok veled én,az otthon ahol az én
Anyám lakik
Szeretlek téged és ismét mondasz valakik
Mikor te elhagysz engem akkor készen vagyok.

Utánna én megbolondulok
Utánna én meghalok
Aj Istenem mit csináljak,nélküle meghalok
Aj Istenem én megfogok halni

Ref.

Hozzátok jön a cigány lánya(ah)
Biri-bappa Bambiri-bappa Bambiri-bappa bém
Megválasztom magamnak a Deloro(kat)
Biri……………………………….bam
Ha ti így szeretitek mi éneklünk
Ha ti meghívtok,hozzátok menjünk!
Veletek holnapig mulatunk
A cigányoknak minden este jókedvet csinálunk

Szombaton éjszakába
Megszöktetlek téged fél éjszakára
Aj Istenem mit csináljak?
Amikor tudom én élek
Csak neked éneklek
Ismét,lány te velem ne félj!

Refr.

Jöjj utánnam lány,mert én vagyok a
Fekete fiú
Ne félj már,csak megvan,akarok neked valamit
Jön a baj jön az Isten üti a szegénységet
Mit csinálok(majd) mikor majd nélküle nem élhetek
Jó az én életem,ha én meghalok akkormajd
Neked nem leszek
Cigányok!
Ti tudtáttok hogy én szerelmes vagyok
Mert jön a fekete vonat így szereti az Isten.

előadó, zeneszöveg betűválasztó
Válassz előadót:
0-9
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Hírek
Hírek

PIM70: A tárgyak társasága – írók gyűjteményei a Petőfi Irodalmi Múzeumban Jókai Mór sétapálcáitól Lázár Ervin nyakkendőgyűjteményéig


Mit gyűjtöttek a magyar írók a 19. században, a múlt századfordulón, az 1970-es években, és mit gyűjtenek ma? Mi került be mindezekből a Petőfi Irodalmi Múzeumba?


A PIM legújabb kiállítása, A tárgyak társasága – Írók gyűjteményei az írók gyűjtőszenvedélyét járja körül Jókaitól Lázár Ervinig, ezenkívül megszólaltat nyolc kortárs írót, és magát a múzeumot is a gyűjtő szerepében mutatja be, méghozzá egy kiemelt gyűjteményén, az írógépeken keresztül.


A tárlat a PIM alapításának 70. évfordulóját ünneplő gyűjteményalapú kiállítássorozat második állomása. Az első része, A halandóság törékeny arcai című íróportré-kiállítás már látogatható.




A tárgyak társasága három nézőpontból közelíti meg a gyűjtés fogalmát. A PIM által őrzött írói gyűjteményeket hat tematikus műtárgycsoportba rendezve mutatja be a kiállítás, a csoportok között olyan hívószavak segítik az eligazodást, amelyek utalnak a gyűjtésben megmutatkozó általános emberi motívumokra, ugyanakkor rámutatnak a gyűjtemények egyedi sajátosságaira, a gyűjtő életében játszott meghatározó szerepére is. Az írók tárgyai mellett az érdeklődők abba is bepillantást nyerhetnek, hogy a szépirodalmi szövegekben hogyan jelenik meg a gyűjtőszenvedély.




A kiállításon megtekinthető többek között Lázár Ervin nyakkendőgyűjteménye, néhány festmény Ady Endre és Csinszka egykori Veres Pálné utcai lakásából, továbbá helyet kaptak Tamási Áron szivarosdobozai, Gyurkovics Tibor különböző országokban vásárolt kalapjai, Karinthy Ferenc leányfalusi házának egyik ajtaja neves személyiségek aláírásaival, valamint Tandori Dezső játék medvéi is. A tárlat legkorábbi tárgyai Jókai Mór kagyló- és csigagyűjteményéből, illetve botgyűjteményéből származnak.




A kiállítás második rétegeként a látogatók nyolc kortárs író gyűjteményébe is betekinthetnek: Bartis Attila, Kukorelly Endre, Márton László, Rakovszky Zsuzsa, Szabó T. Anna, Tóth Krisztina, Ugron Zsolna és Várady Szabolcs mesélnek tárgyi környezetükről, a tárgyakhoz való viszonyukról, gyűjteményeik és írásaik találkozási pontjairól.


A kiállítás legbelső terében a múzeum maga is mint gyűjtő kerül bemutatásra, méghozzá egy kiemelt gyűjteményével, az írógépekkel. Az írógép szimbolikus tárgyként az író és az elkészült mű között áll, közvetítő szerepben részese a mű keletkezésének. Látható Babits Mihály 1945-ben bombatalálatot ért írógépe is, amelyen életművének legjelentősebb részét írta.


Az írók gyűjteményei jól tükrözik birtokosuk személyiségét, szokásait, kapcsolatait, sőt emlékeit, vágyait, de szólhatnak akár műveinek világáról is. A szépirodalmi szövegekben a gyűjtés témája hangsúlyosan jelen van: kirajzolódnak bennük a gyűjtők különböző típusai, illetve olyan gyűjtemények, amelyeknek csak a képzelet szab határt. Az írók tárgyai eleve különleges aurával bírnak, s ezek között gyűjteményeik darabjai még inkább kitüntetett helyet foglalnak el. A kiállítás az író belső világának rejtettebb, kíváncsiságról, játékosságról, szenvedélyről árulkodó zugába ad betekintést.




A PIM gyűjteményében közel 4500 relikvia található, amelynek többsége hétköznapi tárgy, jelentőségük abban áll, hogy szorosan kötődnek az irodalom szereplőihez, egykor személyes környezetük részét képezték. Az író tulajdonában a tömegtermékek egyedi tárgyakká, a múzeumban hétköznapi tárgyakból relikviákká, kultikus értékű műtárgyakká válnak. Ez a metamorfózis a kiállítótérben folytatódik tovább, ahol eredeti kontextusuktól és rendeltetésüktől megfosztva, addig nem létező összefüggések rendszerébe kerülnek, új jelentéstartalmakkal gazdagodnak.


A kiállítás 2024. december 15-ig tekinthető meg.


A kiállítás kurátora: Zeke Zsuzsanna muzeológus, PIM

Grafikai tervezés: Csuport Andrea

Látványterv: H. Kocsis Annamária, PIM


Fotók: PIM