dalszöveg, előadó kereső
Dalszöveg, előadó kereső
előadó, zeneszöveg betűválasztó
Válassz előadót:
0-9
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Tartalom
LGT: Ugye, mi jó barátok vagyunk?

LGT - Ugye, mi jó barátok vagyunk?

off off off off off
Album: nincs kép
Előadó: LGT
Album: Keressük!
Szövegírók: Presser Gábor
Zeneszerzők: Keressük a zeneszerzőt!
Kiadó: Keressük!
Stílus: Keressük!
Címkék: Keressük!
Miről szól a(z) 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' dalszöveg ?
A szöveg egy barátságról szól, ahol az elbeszélő szívét, zenéjét, kezét, pénzét és fülét adja a másiknak. A szívét adja, és egy labdát vesznek belőle, míg a zenéjét adja, de semmit sem kap cserébe. A kezét adja, és egy hintát vesznek, a pénzét adja, de semmit sem kap érte, és a fülét adja, de a másik hall valamit róla. A visszatérő refrén hangsúlyozza, hogy ők jó barátok, de az utolsó versszakban már nem beszélgetnek. A szöveg vége felé a barátság minősége megkérdőjeleződik.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Translate the following text into English: The text is about a friendship where the narrator gives his heart, music, hand, money and ear to the other. He gives his heart, and they make a ball out of it, while he gives his music, but gets nothing in return. He gives his hand, and they make a swing from it, he gives his money, but gets nothing for it, and he gives his ear, but the other hears something about him. The recurring refrain emphasizes that they are good friends, but in the last verse they no longer talk. Towards the end of the text, the quality of the friendship is questioned.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Le texte parle d'une amitié où le narrateur donne son cœur, sa musique, sa main, son argent et son oreille à l'autre. Il donne son cœur et ils en font une balle, il donne sa musique mais ne reçoit rien en retour. Il donne sa main et ils en font une balançoire, il donne son argent mais ne reçoit rien pour cela, et il donne son oreille mais l'autre entend quelque chose sur lui. Le refrain récurrent souligne qu'ils sont de bons amis, mais dans le dernier verset, ils ne parlent plus. Vers la fin du texte, la qualité de l'amitié est remise en question.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
El texto habla de una amistad en la que el narrador da su corazón, su música, su mano, su dinero y su oído al otro. Da su corazón, y se convierte en una pelota, da su música, pero no recibe nada a cambio. Da su mano, y se convierte en un columpio, da su dinero, pero no recibe nada a cambio, y da su oído, pero el otro escucha algo sobre él. El estribillo recurrente enfatiza que son buenos amigos, pero en la última estrofa ya no conversan. Hacia el final del texto, la calidad de la amistad se pone en duda.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Der Text handelt von einer Freundschaft, in der der Erzähler sein Herz, seine Musik, seine Hand, sein Geld und sein Ohr dem anderen gibt. Er gibt sein Herz und sie machen einen Ball daraus, während er seine Musik gibt, aber nichts im Austausch erhält. Er gibt seine Hand und sie machen eine Schaukel daraus, er gibt sein Geld, bekommt aber nichts dafür, und er gibt sein Ohr, aber der andere hört etwas von ihm. Der wiederkehrende Refrain betont, dass sie gute Freunde sind, aber im letzten Vers sprechen sie nicht mehr. Gegen Ende des Textes wird die Qualität der Freundschaft in Frage gestellt.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Metin, bir dostluk hakkında, burada anlatıcı kalbini, müziğini, elini, parasını ve kulağını diğerine verir. Kalbini verir ve ondan bir top alırlar, müziğini verir ama karşılığında hiçbir şey alamaz. Elini verir ve bir salıncak alırlar, parasını verir ama karşılığında hiçbir şey alamaz, ve kulağını verir ama diğeri onun hakkında bir şeyler duyar. Tekrarlanan nakarat, onların iyi arkadaş olduklarını vurgular, ancak son dizede artık konuşmuyorlar. Metnin sonuna doğru, dostluğun kalitesi sorgulanır.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
这段文字讲述了一段友谊,叙述者将他的心,音乐,手,钱和耳朵给了对方。他给出了他的心,他们从中买了一个球,而他给出了他的音乐,但并没有得到任何回报。他给出了他的手,他们买了一个秋千,他给出了他的钱,但并没有得到任何回报,他给出了他的耳朵,但对方听到了一些关于他的事。反复出现的副歌强调他们是好朋友,但在最后一段中,他们已经不再交谈。随着文本接近尾声,友谊的质量开始受到质疑。
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Текст о дружбе, где рассказчик отдает свое сердце, музыку, руку, деньги и ухо другому. Он отдает свое сердце, и из него делают мяч, отдает свою музыку, но не получает ничего взамен. Он отдает свою руку, и из нее делают качели, отдает свои деньги, но не получает ничего за это, и отдает свое ухо, но друг слышит что-то о нем. Возвращающийся припев подчеркивает, что они хорошие друзья, но в последнем куплете они уже не разговаривают. К концу текста качество дружбы ставится под сомнение.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
يتحدث النص عن الصداقة، حيث يقدم الراوي قلبه وموسيقاه ويده وماله وأذنه للآخر. يعطي قلبه ويأخذون منه كرة، بينما يعطي موسيقاه ولكنه لا يحصل على شيء مقابل. يعطي يده ويأخذون منه أرجوحة، يعطي ماله ولكنه لا يحصل على شيء مقابل، ويعطي أذنه ولكن الآخر يسمع شيئا عنه. يؤكد الجزء المتكرر من الأغنية أنهم أصدقاء جيدين، ولكن في القصيدة الأخيرة، لم يعد هناك حديث. نحو نهاية النص، يتم التشكيك في جودة الصداقة.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
O texto é sobre uma amizade, onde o narrador dá seu coração, sua música, sua mão, seu dinheiro e seu ouvido ao outro. Dá o seu coração e eles fazem uma bola dele, enquanto dá a sua música mas não recebe nada em troca. Dá a sua mão e eles compram um balanço, dá o seu dinheiro mas não recebe nada por isso, e dá o seu ouvido, mas o outro ouve algo sobre ele. O refrão recorrente enfatiza que eles são bons amigos, mas na última estrofe eles já não conversam. Perto do final do texto, a qualidade da amizade é posta em questão.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
この詩は友情についてのもので、語り手が自分の心、音楽、手、お金、そして耳を相手に与えます。彼は心を与え、それからボールを作りますが、音楽を与えても何も返ってきません。彼は手を出し、それからブランコを作りますが、お金を出しても何も返ってきません。そして、彼は耳を貸し、しかし相手は彼のことを何か聞きます。戻ってくるリフレインは彼らが良い友人であることを強調しますが、最後のスタンザではもはや話し合いはありません。詩の終わりに近づくにつれて、友情の質が問われてきます。
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Il testo parla di un'amicizia, in cui il narratore dà il suo cuore, la sua musica, la sua mano, i suoi soldi e il suo orecchio all'altro. Dà il suo cuore e ne fanno una palla, mentre dà la sua musica, ma non riceve nulla in cambio. Dà la sua mano e ne fanno un'altalena, dà i suoi soldi, ma non riceve nulla in cambio, e dà il suo orecchio, ma l'altro sente qualcosa su di lui. Il ritornello ricorrente sottolinea che sono buoni amici, ma nell'ultima strofa non parlano più. Verso la fine del testo, la qualità dell'amicizia viene messa in discussione.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Tekst opowiada o przyjaźni, w której narrator daje swój serce, muzykę, rękę, pieniądze i ucho drugiej osobie. Daje swoje serce, a z niego biorą piłkę, podczas gdy daje swoją muzykę, ale nie otrzymuje nic w zamian. Daje swoją rękę, a z niej biorą huśtawkę, daje swoje pieniądze, ale nie dostaje za nie nic, a daje swoje ucho, ale druga osoba słyszy coś o nim. Powtarzający się refren podkreśla, że są dobrymi przyjaciółmi, ale w ostatnim zwrotce już ze sobą nie rozmawiają. Ku końcowi tekstu, jakość przyjaźni jest kwestionowana.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Text pojednává o přátelství, kde vypravěč dává své srdce, hudbu, ruku, peníze a ucho druhému. Dává své srdce a z něho si koupí míč, zatímco dává svou hudbu, ale nedostane nic na oplátku. Dává svou ruku a koupí si houpačku, dává své peníze, ale nedostane za to nic, a dává své ucho, ale druhý něco o něm slyší. Opakující se refrén zdůrazňuje, že jsou dobří přátelé, ale v poslední sloce už spolu nemluví. Ke konci textu je kvalita přátelství zpochybněna.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Textul vorbește despre o prietenie în care naratorul își dă inima, muzica, mâna, banii și urechea celuilalt. Își dă inima și cumpără o minge din ea, în timp ce dă muzica sa, dar nu primește nimic în schimb. Își dă mâna și cumpără un leagăn, își dă banii, dar nu primește nimic pentru ei, și își dă urechea, dar celălalt aude ceva despre el. Refrenul repetat subliniază că sunt buni prieteni, dar în ultima strofă nu mai conversează. Spre finalul textului, calitatea prieteniei este pusă sub semnul întrebării.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Tekst govori o prijateljstvu u kojem pripovjedač daje svoje srce, glazbu, ruku, novac i uho drugome. Daje svoje srce, a oni od njega uzimaju loptu, daje svoju glazbu, ali ništa ne dobiva zauzvrat. Daje svoju ruku, a oni od nje uzimaju ljuljačku, daje svoj novac, ali ništa ne dobiva zauzvrat, i daje svoje uho, ali druga osoba nešto čuje o njemu. Povratni refren naglašava da su oni dobri prijatelji, ali u posljednjoj strofi više ne razgovaraju. Prema kraju teksta, kvaliteta prijateljstva se dovodi u pitanje.
What is the song 'Ugye, mi jó barátok vagyunk?' about?
Tekst govori o prijateljstvu gde pripovedač daje svoje srce, muziku, ruku, novac i uho drugoj osobi. Daje svoje srce, i od njega prave loptu, dok svoju muziku daje, ali ništa ne dobija zauzvrat. Daje svoju ruku, i od nje prave ljuljašku, svoj novac daje, ali ništa ne dobija za to, i svoje uho daje, ali druga osoba nešto čuje o njemu. Ponavljajući refren naglašava da su oni dobri prijatelji, ali u poslednjoj strofi već ne razgovaraju. Prema kraju teksta, kvalitet prijateljstva se dovodi u pitanje.
Nyomj egy like-ot ha tetszik ez a rovat!
Megtekintve: Ma 1, összesen 48890 alkalommal
Tartalom
Dalszöveg

Ugye, mi jó barátok vagyunk?

1. Én a szívemet adtam neked,
És az árából vettünk egy labdát,
És mi együtt játszottunk éveken át.

R1. ||: Ugye, mi jó barátok vagyunk? :||

2. Én a zenémet adtam neked,
De az árából nem kaptunk semmit,
És mi együtt árultuk éveken át.

R1.

R2. Tudod, az első pofon a legnagyobb,
Aztán a többit lassan megszokod,
Tudod, az első pofon a legnagyobb
Aztán a többit megszokod.

3. Én a kezemet adtam neked,
És az árából vettünk egy hintát,
És mi együtt ültünk benne éveken át.

R1., R2.

4. Én a pénzemet adtam neked,
De a pénzemért nem kaptam semmit,
És mi együtt néztük a kirakatot.

R1.

5. Én a fülemet adtam neked,
De te hallottál valamit rólam,
És mi nem beszélgettünk éveken át.

R1.

R1'. ||: Ugye, mi jó, ugye, mi jó,
Ugye, mi jó barátok vagyunk? :||
R1'., R1'.

előadó, zeneszöveg betűválasztó
Válassz előadót:
0-9
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Hírek
Hírek

Történelmi sláger reinkarnálódott Bangó Margit, Curtis, Takács Nikolas és a Swing à la Django együttállásában

Semmihez sem fogható, örökérvényű dal az „Én a bánatot csak mindig kifogom”, amelyet a leghitelesebben Vámosi János óta egy női ikon, Bangó Margit tudott csak igazán átadni a közönségnek. 


Sokan ezért a Kossuth-díjas énekesnőhöz kötik a tánczene világából fennmaradt remekművet. Nem is volt kérdés tehát, hogy a Swing à la Django zenekar sokoldalú feldolgozásának Bangó adja az origóját, a tengelyeit pedig két, a maga stílusában emblematikus előadó: Curtis és Takács Nikolas húzzák tovább.

 

„Django Reinhardt nagy kedvencem és volt szerencsém találkozni vele Brüsszelben. Ezért is nagyon tetszett a Swing à la Django névválasztása, nem is beszélve arról, hogy a legkiválóbb muzsikusok alkotják és már négy éve ők kísérnek hivatalosan.





Egyébként Dani Jánosal, aki az együttesben szólógitárosként játszik és zeneszerző, 10 éve dolgozunk már együtt. A másik ilyen kapocs a ritmus gitáros, aki a dédunokám vőlegénye, Dani Norbert, így komoly kötődés van feléjük. A dal rögzítése húzódott, de senki sem hagyta annyiban, így végül tavaly ősszel került rá sor. A két fiút pedig nagyon szeretem! Nikolas világszínpadokon is megállná a helyét, Curtis pedig szintén fantasztikus. Három különböző stílusú ember fogott össze és a zenében az a lényeg, hogy egyforma legyen a szív és az érzések is megtalálják egymást. Úgy gondolom, hogy nagyon-nagyon sok embernek fogunk ezzel örömet okozni, mindenki megtalálja benne a magához szóló szavakat, mondatokat” – mesélte Bangó Margit a felvételről, amely autentikusan kezdődik, majd egy Dani János által kigondolt, teljesen új rappelhető részbe csap át Curtis szövegével kiegészülve. 


A változás a szám elnevezését is érinti, amely az „Én a bánatomat mindig kifogom” címmel szerepel.

 

A rapper elmondása szerint nem esett nehezére új sorokat szereznie a klasszikushoz: „Ez a világ rendkívül közel áll hozzám, így hamar megindult a tollam. Az, hogy Bangó Margittal közös dalban szerepelhetek, már magában egy áldás és hatalmas megtiszteltetés. A Swinges srácok pedig nemcsak remek emberek, de kiváló zenészek egytől egyig, Nikolas hangja pedig abszolút viszi a prímet.”

 

 


 

Az X-Faktor egykori nagy felfedezettje volt Takács Nikolas, aki nemcsak karizmatikus hangjával, de jellegzetes egyedi stílusával is otthagyta névjegyét az előadóművészetben. Gyermekkori álmát valósította meg Nikolas, hogy együtt énekelhet Bangó Margittal ebben a különleges együttműködésben. Így tovább bővült azon nagyjaink névsora, akikkel Nikolas közösen dolgozhatott. Az idei évre több zenei csemegét is ígér még az előadó a zeneszerető közönségnek.

 

A makulátlan összhangról pedig nemcsak a zene és a szöveg játéka tanúskodik, hanem a Jimy Punk Hollywood rendezte, meghitt videóklip is, amely a digitális megjelenést megelőzően már megtekinthető.




Fotók: Bangó Margit x Curtis x Takács Nikolas x Swing à la Django